越人歌的赏析【点击查看详情】
这首《越人歌》和楚国的其他民间诗歌,一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的歌颂。
相关视频/文章
越人歌翻译及赏析
越人歌翻译及赏析 2022-12-29 23:22:57
甫田相同朝代诗歌有哪些
甫田相同朝代诗歌有哪些 2022-12-08 13:57:25
越人歌原文和翻译是什么
越人歌原文和翻译是什么 2022-04-03 10:52:20
越人歌原文翻译和赏析
越人歌原文翻译和赏析 2022-04-03 06:18:30
山有木兮木有枝心悦君兮君不知原文翻译及赏析 越人歌原文和翻译是什么
山有木兮木有枝心悦君兮君不知原文翻译及赏析 越人歌原文和翻译是什么 2022-04-03 10:52:20
山有木兮木有枝心悦君兮君不知原文翻译及赏析
山有木兮木有枝心悦君兮君不知原文翻译及赏析 2022-04-03 10:52:20
越人歌赏析 越人歌鉴赏
越人歌赏析 越人歌鉴赏 2022-04-01 15:13:41
相关问答
越人歌翻译及赏析是什么?

他们支持了楚人,因此在楚人占杨越之地以后,扬越人可以继续在鄂东故地休养生息,并保留原有的组织、习俗、自由之身和人格自尊,怡然操着自己的语言--越语,自在地横楫逐波或从事其它行业。越人歌赏析起首两句"今夕何夕兮搴...

越人歌赏析

钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。原文汉字注音为“滥兮_草滥予昌_泽予昌州州州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗_随河湖”。

越人歌赏析 越人歌鉴赏

这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今...

越人歌表达了什么感情?

《越人歌》诗人表达了非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发。原文如下:今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻,心几烦而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。释义...

越人歌原文_翻译及赏析

歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何...

《越人歌》赏析—山有木兮木有枝,心悦君兮君不知(下)

最早认识《越人歌》,是在冯小刚的电影《夜宴》上,周公子饰演青女,她无望地爱着太子无鸾,甘愿为无鸾付出一切,甚至包括自己的生命。青女涉世未深,纯净如水,因情而生,为爱而死,她无限寂寞又心存希望。饮过毒酒之后边...

第一首翻译爱情诗《越人歌》赏析

《越人歌》历史地位:楚辞的源头,第一首翻译诗今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻。心几烦而不绝兮得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。最后一句流传千年的情话,表达暗恋的...

《越人歌》 赏析—山有木兮木有枝(上)

这首诗歌就是后来的《越人歌》。关于鄂君子皙动情之后的结局,准确的说,是关于“行而拥之,举绣被而覆之”之后的故事,一直以来都有两个版本。版本一:子皙明白越人的心意后万分感动,与越人亲密拥抱,并微笑着将她带回...

在黑暗的河流上 翻译的越人歌 赏析析

越人歌今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几顽而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。翻译:夜晚哎欢乐相会夜晚我好害羞,我善摇船摇船渡越,...

赏析《越人歌》

排比吧好诗歌啊!!表达同性恋之鼻祖