法律英语术语
相关视频/文章
相关问答
法律英语术语的分类及语言特点(二)

例如libel就表示两种法律概念,第一种就有“诽谤、、文字诽谤、书面诽谤”四种释义,第二种和上面概念截然不同,表示“原告的诉状”;lexmercatoria据查就有“商法、商事法、习惯商法、商业习惯法、商人法律、商人习惯法...

法律英语术语:common law

汉语中,人们往往把“commonlaw”说成是“普通法”、“习惯法”、“不成文法”、“判例法”,甚至有时在一定上下文中被当作了“事实上”的代名词——如:“commonlawmarriage”就被说成是“事实婚姻”:“commonlaw...

法律英语术语:第三人与第三者的区别和用法

众所周知,法律上的“第三人”其英语译名不是“thethirdperson”而是“thethirdparty”。那么,现代“法制文学”下“第三者文学”分支中的主人公(当然还有主人婆)即“第三者”,该怎样用英语表达呢?有同志也把上述...

RECITALS 法律上什么意思

“Recitals”由数个以"Whereas(“鉴于…”:正式文件的介绍性陈述)"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立...

法律英语的特点及翻译难点

正确性(correctness)是指用语恰当、符合、一致。为保持法律专业术语的稳定性及概念表达上的一致性,英美国家的法学界和司法界人士常常奉行的是坚持一贯的原则,结果既保留了法律英语惯有的表达方式,又明显地区别于其他行业用语...

法律专业英语和法律英语术语有什么不同

LegalprofessionalEnglish,法律专业英语:法学的英文理论、课程,以及法学的英语语法、词汇、句式、案例等。LegalEnglishterm法律英语术语:立法和司法实践中法律术语的英语表达形式。

法律英语特点

Shall在法律英语中表示当事人的义务或必须遵守的法规或程序,带有指令性和强制性,同时也体现法律文件的权威性和约束性。Shall通常译为“应、应当”,而Shall的否定式shallnot则译为“不得”。3、模糊性:法律语言的模糊性...

英语提问

for指的是“为了...”句意是"当时他正在整理桌子上的餐具,证明他没有精神疾病“句子理解有问题的话,无非是几方面:有不认识的单词,有不明白的语法,不理解上下文的意思。所以希望你能从这3方面入手学习。这一句不...

法律英语:英语合同特点

(一)Contract与Agreement的区别在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement.1.何谓"contract"?1999年中国《合同法》第二条对contract定义为:AcontactinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingan...

什么是法律英语?

法律英语(LegalEnglish),在英语国家中被称为LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法律语言,在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼法律事务时所用的语种或某一语种的部分用语。[1]从此概念可以看出,法律英语所使用的语言不仅是英语...