于大卫译本的《安娜卡·列尼娜》最好。语言通顺。《安娜·卡列尼娜》是作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作品。作品讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、渥伦斯基的冷漠和自私面前碰得头破血流,最...
于大卫译本的《安娜卡·列尼娜》最好。语言通顺。《安娜·卡列尼娜》是作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作品。作品讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、渥伦斯基的冷漠和自私面前碰得头破血流,最...
旧版本里,高植的最贴切、严谨,详实准确。(个人意见,仅供参考)草婴的属于故事会版本,砍掉的细节太多,不建议。谢素台的,从全面角度衡量,属于优秀版本。智量版不建议,虽然比草婴细致,但奇怪的是丢的句子和错译也多。2...
于大卫译本的《安娜卡·列尼娜》最好。语言通顺。《安娜·卡列尼娜》是作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作品。作品讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、渥伦斯基的冷漠和自私面前碰得头破血流,...
于大卫译本的《安娜卡·列尼娜》最好。语言通顺。《安娜·卡列尼娜》是作家列夫·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作品。作品讲述了贵族妇女安娜追求爱情幸福,却在卡列宁的虚伪、渥伦斯基的冷漠和自私面前碰得头破血流,...
《战争与和平》推荐刘辽逸译本,这是我大学老师说的,我自己看的是草婴译本,也不错。《安娜卡列宁娜》推荐周扬、谢素苔译本,当然草婴的也应该可以的。《战争与和平》和《安娜卡列尼娜》这两部著作的内容对绝大多数读者来...
托尔斯泰的作品首推草婴先生译本,原来是由上海译文出版社出的,90年代中期以后草婴先生又修订了译文,选择在上海文艺出版社出了,所以没什么问题。人民文学周扬译本也还可以,最讨厌的就是燕山版的抄袭式翻译作风,坚决抵制。
好像都是差不多的'。正如很多名著版本不同,但内容基本相同。所以您想买哪个就买哪个。这是个人意愿草婴先生一生专译托尔斯泰,所以他的译本一直评价很高。力冈先生的译作由浙江文艺出版时评价也不错,但现在改由中国戏剧...
草婴先生一生专译托尔斯泰,所以他的译本一直评价很高。力冈先生的译作由浙江文艺出版时评价也不错,但现在改由中国戏剧出版社出版,我不知道编辑质量是否会下降。
《战争与和平》--高植,也很好。(上海译文八十年代)《战争与和平》--刘辽逸,人民文学版。《安娜卡列尼娜》--草婴《安娜卡列尼娜》--罗稷南(三联)《复活》--汝龙《复活》--草婴,这两个译本都是经典。《前夜...