最新文章专题视频专题关键字专题TAG最新视频文章视频文章2视频2tag2tag3文章专题问答问答2 文章专题2文章索引1文章索引2文章索引3文章索引4文章索引5123456789101112131415文章专题3
高速开车要注意什么?老司机有话要说 哈弗赤兔,多款新车型供你选择 汉语言本科《古代文学史》每日小练习 考前必刷题:初级会计职称《初级会计实务》模拟试题 经典试题练习:卫生资格《初级药师》 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(二) 新款SWM斯威X3,全新视野冲击 考前必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》冲刺题及答案 试题模拟:临床医师《实践技能》 山路开车要注意什么?这些新手一定要知道 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(三) 考前必刷题:初级会计师考试《初级会计实务》精选题 《古代文学史》经典练习,汉语言本科习题 上汽奥迪A7L 45TFSI,A7L的新增车型 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(四) 护士资格考试《专业实务》经典习题干货 宝马i5,宝马5系的电动版 每日一练:汉语言本科《古代文学史》试题干货 冲刺必刷题:初级会计职称考试题库《经济法基础》模拟题及答案 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(五) 考前必练:安全工程师《安全生产实务》中的材料分析题 赛那全面开启用户交付,新年提新车 行政管理专科《行政管理学》经典多选题分享 外出开车自驾游时,这几点需要注意一下 大学英语四级词汇:常用动词固定搭配(3) 考前易错习题:初级会计职称《经济法基础》法律基础试题 大学英语四级词汇:常用动词固定搭配(2) 每日一练:二级消防工程师《综合能力》模拟题 正在考驾照的人应该看看,无证驾驶的危害有这些 《行政管理学》试题干货,经典单选题 模拟必刷题:初级会计职称考试《初级会计实务》试题及答案 汽车模型保养,要注意这几点 大学英语四级词汇:常用动词固定搭配(1) 一级消防工程师案例分析真题,考前必练! 汽车模型的类别,你了解多少? 模拟必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》试题及答案 二级造价工程师建筑安装工程费模拟题精选 《行政管理学》精选每日小练习,行政管理专科试题 违章超车有这几种情况,开车的朋友一定要注意好 《行政学》经典单选与多选练习
考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(一)
2022-01-05 09:08:19 责编:李赢赢

英语四级考试翻译的原则与方法是什么呢?不知道的小伙伴来看看小编今天的分享吧!

英语四级考试翻译的原则:

1、理解第一原则
很多人翻译是时重视英译汉的技巧,忽略了翻译实际上是英文理解和英汉转换两个方面完美结合的过程。而从以往四级英语考试的翻译试题来看,往往要求翻译的句子正是阅读短文中的难句、长句,评分的原则也是“对译文的要求是‘正确’和‘表达清楚’,对汉语不作过高要求”。如果拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
因此,拿到翻译题之后,第一重要的是先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。切忌逐字翻译。
从四级考试选择翻译句子的特点上来说,有点像是针对大学英语精读课文中的重点难点句子的解析和翻译这一环节的测试。因此大家在平常英语课学习时,要注意积极参与课堂的句子解析活动,多分析复杂长句的结构。这样,到考试时运用自如,就很容易得分。

下面是在大学英语精读课文中出现的长句举例,方便理解:
①A survey of the children’s parents and teachers found that those who as four-year-olds had enough self-control to hold out for the second marshmallow generally grew up to be better adjusted,more popular,adventures,confident and dependable teenagers.
对孩子们的家长和老师的调查表明,那些在四岁时就有足够的自制力坚持等到第二粒果汁软糖的孩子,长大后一般都成了适应性比较强,更惹人喜爱,富于冒险精神、自信并值得信赖的少年。
②There was a huge library near the riverfront,but I knew that Negroes were not allowed to patronize its shelves any more than they were the parks and playgrounds of the city.
河畔有一个大图书馆,但是我知道,它是不允许黑人光顾的,就像这个城里的公园和运动场所不让黑人光顾一样。
③Think of the luxury with which for a time,at least,fate rewarded Napoleon, the man who ruined France and looted Europe;and then perhaps you will agree that a few thousand dollars’ worth of debts were not too heavy a price to pay for the Ring Trilogy.
想一想命运至少曾一度赐给拿破仑,那个毁灭法国、洗劫欧洲的人的那种奢华吧;这样一比,你也许会同意,用几千元的债买《指环》三部曲并不太贵。

④This intuition that looks matter little may be another instance of our denying real influences upon us,for there is now a file drawer full of research studies indicating that appearance is a powerful determinant of initial attraction.

这种认为外貌并不重要的直觉行为,也许是我们否认对我们真正有影响的事物的又一个例子,因为有大量的调查研究的结果表明,外表是最初是否引人注意的重要决定因素。
⑤These modern means of communication ensure that English speakers around the world have a vested interest in communicating with each other in a common language.
这些现代通信工具确保全世界讲英语的人互相交流时使用一种共同语言的既得利益。
⑥The stepped-up pace of invention, application and diffusion, in turn, accelerates the whole cycle still further.
反过来,发明、应用与推广的速度的加快进一步加速了整个过程的循环。
⑦In America, plans by the government to allow government agencies and intelligence sevices easy access to telephone conversations and electronic mail have caused considerable concern.
在美国,政府允许政府部门和情报机构方便地监听电话和电子邮件的计划引起了相当的不安。
⑧Some priests, nuns and researchers spend a great deal of time shepherding or observing shopping-bag ladies and are doing what they can to better the life of the lady hermits who are down.
一些牧师、修女和研究人员花了大量时间照管她们,观察她们,并尽其所能使这些贫困的女隐士们生活得好些。

2.信的原则
所谓“信”,就是要忠实、准确。
翻译所要表达的是被翻译文章的观点和内容,因而难免会遇到译者不同意或不熟悉的内容和观点。但是译者没有选择的权利,必须按照原文的内容和观点来译,使译文忠于原文。任何句子的翻译都必须准确、完整的传达原文作者的思想内容。译者不得对原文的意思做任何增删或改动。例如:
It is not easy to become a member of that club——they want people who have plenty of money to spend,not just every Tom, Dick and Harry.
误译:要加入个俱乐部并不容易——他们要的是有钱花的人,不只是汤姆、迪克和哈利等。
not just跟前面的people who have plenty of money to spend相对,在这里指代一般人,平民百姓。译者没有把握到原文的思想内容,产生误译。
正确译文:要加入那个俱乐部并不容易——他们要的是有钱花的富人,不是随便哪个平民百姓。

3.“达”的原则
所谓“达”,就是要顺达、通顺。翻译时必须做到译文通顺流畅,符合汉语的表达习惯。英语和汉语的语言思维差别很大。这样,译者翻译时必须在传达思想的同时,做好语言习惯的转化,以便得到的译文能够成为规范的汉语,为汉语阅读者读懂。例如:
It is mark of Rembrandt’s entrepreneurial achievement that he managed to get so many artists to adopt his idiosyncratic style and pass themselves off as him.
误译:那是伦布朗企业家般的成就的标志,他成功的使那么多艺术家采用他那独特的方式以及把他们自己假扮成伦布朗。该句原文中it是形式主语,翻译时为尊重汉语习惯,可以省略不译,that后引导的是真正的主语。
正确翻译:伦布朗能够使这么多艺术家采用他那独特的方式以及把自己假冒成伦布朗,这标志了他企业家般的成就。

以上就是小编今天的分享了,希望可以帮助到大家。

声明:本文由用户 liyushu 上传分享,本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。TEL:0731-84117792 E-MAIL:11247931@qq.com

显示全文
专题高速开车要注意什么?老司机有话要说高速开车要注意什么?老司机有话要说专题哈弗赤兔,多款新车型供你选择哈弗赤兔,多款新车型供你选择专题汉语言本科《古代文学史》每日小练习汉语言本科《古代文学史》每日小练习专题考前必刷题:初级会计职称《初级会计实务》模拟试题考前必刷题:初级会计职称《初级会计实务》模拟试题专题经典试题练习:卫生资格《初级药师》经典试题练习:卫生资格《初级药师》专题考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(二)考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(二)专题新款SWM斯威X3,全新视野冲击新款SWM斯威X3,全新视野冲击专题考前必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》冲刺题及答案考前必刷题:初级会计职称考试《经济法基础》冲刺题及答案专题试题模拟:临床医师《实践技能》试题模拟:临床医师《实践技能》专题山路开车要注意什么?这些新手一定要知道山路开车要注意什么?这些新手一定要知道专题考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(三)考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(三)专题考前必刷题:初级会计师考试《初级会计实务》精选题考前必刷题:初级会计师考试《初级会计实务》精选题专题《古代文学史》经典练习,汉语言本科习题《古代文学史》经典练习,汉语言本科习题专题上汽奥迪A7L 45TFSI,A7L的新增车型上汽奥迪A7L 45TFSI,A7L的新增车型专题考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(四)考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(四)专题护士资格考试《专业实务》经典习题干货护士资格考试《专业实务》经典习题干货专题宝马i5,宝马5系的电动版宝马i5,宝马5系的电动版专题每日一练:汉语言本科《古代文学史》试题干货每日一练:汉语言本科《古代文学史》试题干货专题冲刺必刷题:初级会计职称考试题库《经济法基础》模拟题及答案冲刺必刷题:初级会计职称考试题库《经济法基础》模拟题及答案专题考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(五)考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(五)专题每日一练:护士资格考《实践能力》模拟试题每日一练:护士资格考《实践能力》模拟试题专题雨天开车需要注意这些,关键时候能避免威胁雨天开车需要注意这些,关键时候能避免威胁专题红旗H6汽车,红旗中型车新选择红旗H6汽车,红旗中型车新选择专题冲刺必刷题:初级会计职称《初级会计实务》考试测评习题冲刺必刷题:初级会计职称《初级会计实务》考试测评习题专题考前干货:护士执业资格考试《儿科护理学》精选题考前干货:护士执业资格考试《儿科护理学》精选题专题不管是新人还是老司机,雪天开车要注意这些不管是新人还是老司机,雪天开车要注意这些专题汉语言本科《语言学概论》精选试题汉语言本科《语言学概论》精选试题专题必背!大学英语四级考试高频词汇(一)必背!大学英语四级考试高频词汇(一)专题考前演练:执业药师诊断学基础模拟演练考前演练:执业药师诊断学基础模拟演练专题捷途大圣,2022量产上市捷途大圣,2022量产上市专题