文言文翻译的五种方法是哪些
相关视频/文章
相关问答
文言文翻译的5种技巧

另外还有其他5种方法1调换法文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学...

文言文句子翻译五大法

文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,即“替、调、留、补、删”五种方法:一、“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。1、用...

文言文翻译技巧 不得不看的5个小方法

1、借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。2、夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加...

文言文翻译的方法 文言翻译的基本方法

文言文翻译除了留、补、调、换、删五个基本方法外,还有如下方法:选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,...

文言文翻译的方法及口诀,文言文翻译的方法有哪五种

5.文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。6.保留:保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在...

文言文翻译五字诀

文言文翻译五字诀,指翻译文言文的五种方法,分别是“留”“删”“补”“换”“调”。1、留:指保留原文中的专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(...

文言文的翻译五大技巧

翻译时一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译。具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删。一.留对古代专有名词和古今词义相同的`普通名词,不必翻译。例1.光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。

文言文翻译的五大技巧

文言文翻译,语文考试中要求直译,所谓直译也就是字字落实,主要是判断需要翻译的每一个虚词、实词的用法和意义等,做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。根据我的经验,具体点儿来说,就是从“直留”、“替换”、...

文言文翻译的6个基本方法

文言文翻译的6个基本方法是留、删、补、换、调、变。文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础...

如何学会翻译文言文的方法?

5、“补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。6、“变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时的一种方法。尤其是碰...