翻译学转向
相关问答
翻译学文化转向述评|文化转向名词解释

摘要:始于20世纪70年代的多元系统论,使得翻译学从一个从属于语言学和比较文学的次学科逐渐成为一门学科,其研究视野也得到充分拓展,与社会、文化、历史、意识形态关联起来,并在90年正式形成翻译学的文化转向。本文简要评述了主要代表人...

二十世纪50年代后期翻译发展出现的两大转向分别出现了哪些理论_百度知 ...

从20世纪50年代起,西方出现了一批运用现代语言学的结构理论、转换生成理论、功能理论、话语理论、信息论等理论的学者,他们把翻译问题纳入到语言学的研究领域。尤金·奈达在交际学理论的基础上提出了动态对等的翻译理论。进入20...

翻译研究中的“文化转向(Cultural Turn)”概念的含义?

Hornby提倡的文化导向翻译理论试图融合语言学与文学视角,强调翻译与外部世界紧密相连。文章引用Lefevere和Bassnett的“文化转向”概念,尽管可能过于概括,但它揭示了翻译研究研究焦点的转变,从单纯的语言编码转向更关注文化传递的影...

二十世纪五六十年代倡导了翻译的语言学转向的法国翻译理论家是谁...

二十世纪五六十年代倡导了翻译的语言学转向的法国翻译理论家是法国的乔治·穆南。现代翻译理论是从语言学派开始的,该派兴起于五、六十年代,它以结构主义语言学和转换—生成语法对语言结构所作的严密分析为基础,研究原语和译...

二十世纪五六十年代倡导了翻译的语言学转向的法国翻译理论家是谁_百...

郭沫若。二十世纪五六十年代倡导的翻译的语言学转向的法国翻译理论家是郭沫若郭沫若(12年11月16日—1978年6月12日),本名郭开贞,字鼎堂,号尚武,乳名文豹,笔名除郭沫若外,还有麦克昂、郭鼎堂、石沱、高汝鸿、羊易之...

翻译研究的文化转向的内容简介

本书从跨学科和跨文化的角度对传统的翻译之定义作了全新的界定,首次把跨文化语符翻译纳入翻译研究者的视野,系统阐述了翻译研究的文化转向;集中讨论了本雅明的翻译理论、德里达及其解构主义的翻译观、后殖民主义翻译理论与实践...

“英语翻译中的文化转向”是什么意思?希望说的稍微具体些的,最好能...

国家之间、地区之间的交流,首先是语言的交流;任何的交流都离不开语言的交流;语言交流的第一步就是翻译,然后才有欣赏,才有转向,才有提升...。所以,翻译起着“文化转向的”的前头部队的作用,桥头堡的作用。说明:楼主...

翻译学都有哪些个流派,代表人

内容简介:当代西方翻译学流派(1972年至现在):六个主要思潮1、多元系统排,以色列学者艾文-左哈尔,“系统网络”2、描写/常规派,以色列学者吉里-安图瑞,“规范”3、文化学派,英国巴斯奈特与比利时勒伏费尔,...

现代翻译发展动向的多视角考察_换一个视角来考察杨氏条纹分布

现代翻译在继续充当文化桥梁的同时,更主要地成为经济发展和科技引进与合作的纽带。翻译的这一转向体现在翻译为各行业服务、实用性翻译教育与实用翻译研究的大量出现、翻译界和翻译行业的发展动向等方面。翻译的这一转向有利于...

翻译文化学派代表人物及其理论

翻译文化学派代表人物及其理论如下:勒菲弗尔(AndreLefevere):勒菲弗尔是翻译文化学派的代表人物之一,他提出了翻译研究中的“文化转向”理论。该理论认为翻译并非简单的语言转换,而是受到文化、历史、社会和政治等多种因素的...